Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - svajarova

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 64 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 次のページ >>
26
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
英語 Like, hello and stuff...Giggle!
Like, hello and stuff...Giggle!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Comme bonjour et d'autre choses... Eclat de rire!
13
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ロシア語 Ñ‚Ñ‹ очин красивая
ты очин красивая

翻訳されたドキュメント
フランス語 Tu es très belle
103
原稿の言語
ロシア語 СВЯЗЬ ЧУВСТВ
Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

翻訳されたドキュメント
フランス語 RELATION AMOUREUSE
344
原稿の言語
英語 The czar's mirror
This is scroll saw mirror so magnificent that I could only call it the czar's mirror. The striking visual effect is obtained by the use of overlying pieces on the main mirror frame. The mirror is richly ornamented with grothesques, caryatids and many floral motives. The main piece is divided in four sections so that they can be cut more easily. The mirror needs reinforcement in the rear once completed.
A scroll saw work is a work made with a ¨scie à decoupage¨ or ¨scie à chantourner¨. The text is a presentation of this mirror:
http://www.finescrollsaw.com/czars-mirror.htm
The translation can be as free as necessary if it makes sense to a French reader.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Le miroir de czar
49
原稿の言語
セルビア語 Ako me izgubis neces imati kome da se na sebe...
Ako me izgubiš nećeš imati kome da se na sebe pozališ

misli - kratka forma. hvala

<edit> Before edit : "Ako me izgubis neces imati kome da se na sebe pozalis."</edit>

翻訳されたドキュメント
フランス語 Si tu me perdais, il n’y aurait ...
115
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 С пожелания за успешна учебна година! Хека всички...
С пожелания за успешна учебна година! Нека всички деца да се радват на много здраве, да бъдат послушни и с радост да научат много нови неща!
Идеята е да напишем едно хубаво пожелание за началото на учебната година ( 02.09.). Благодаря предварителноза най-малките в лицея "Виктор Юго"
френски от Франция

翻訳されたドキュメント
フランス語 Avec les meilleurs vÅ“ux pour une année scolaire réussie!
81
原稿の言語
ロシア語 А девятого в Ниццу и Канны. Люблю и ...
А девятого в Ниццу и Канны. Люблю и спасибо тебе, мечтаю разделить с тобой время в лоне природы.

Before: A 9 v niccu i kanny.lublu i spasibo tebe i me4tau razdelit s toboi vrem9 v lone prirody

翻訳されたドキュメント
フランス語 Et le neuf à Nice et Cannes. Je t'aime et ...
72
原稿の言語
ブルガリア語 Това,което ме крепи ме унищожава! Човек е...
Това, което ме крепи, ме унищожава!
Човек е толкова голям, колкото са големи мечтите му.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Ce qui me maintient, me détruit! L'homme est ...
スペイン語 Lo que me mantiene...
英語 What keeps me, it does destroy me!
18
原稿の言語
フランス語 Est ce qu'on se connaît?
Est ce qu'on se connaît?

翻訳されたドキュメント
ブルガリア語 Познаваме ли се?
96
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 Пожелание за Коледа
Пожелавам ти най-красивата и истинска Коледа!
Нека всяка снежинка, която пада от небето
е една твоя сбъдната мечта.
Моля да се преведе на Френски от Франция

翻訳されたドキュメント
フランス語 Souhait de Noël
203
原稿の言語
マケドニア語 Јас се викам Станислав.
Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е возење на велосипед.
BE: jas sum

Jas se vikam stanislav . Ziveam vo Makedonija , vo grad Skopje i imam 11 godini .Imam kafeava kosa i kafeavi oci i ne sum mnogu visok.
Imam sestra Sofija koja e pomala od mene . Domasno milenice mi e kuceto Dora .
a moeto hobi e vozenje na velosiped.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Je m’appelle Stanislav
37
原稿の言語
英語 Congratulations! you are doing really great!
Congratulations! you are doing really great!
This is something to cheer up the player and let him know he is progressing really nicely in the game, and I would like to reward him/her.

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Parabéns! Você está indo muito bem!
スペイン語 ¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
フランス語 Félicitations! Vous vous ...
カタロニア語 Enhorabona! Ho estàs fent realment bé!
イタリア語 Complimenti!
62
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
セルビア語 Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
france

翻訳されたドキュメント
フランス語 Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
74
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 от първото докосване - разбрах че си различен! от...
от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Dès le premier contact – j’ai ...
ルーマニア語 De la primul contact - am
オランダ語 Vanaf het eerste contact
39
原稿の言語
ロシア語 Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

翻訳されたドキュメント
フランス語 Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
114
原稿の言語
ロシア語 Верь в себя и никогда не сдавайся. Где есть...
Верь в себя и никогда не сдавайся.

Где есть любовь - там есть жизнь.

Моя семья всегда в моем сердце.

Рождена, чтобы быть счастливой.
хотелось бы набить тату на спине с одной из этих фраз, поэтому нужен ТОЧНЫЙ перевод. спасибо)
примечания:
французский - Франция

翻訳されたドキュメント
イタリア語 hai fiducia in te stessa
フランス語 Crois en soi-même et n’abandonne jamais. Là où...
スペイン語 Cree en ti mismo/a
569
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ロシア語 1) Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в...
1) Спи, кот, на печке, на войлочке.
Лапки в головках, лися шубка на плечах.

2) Кот на печи сухари толчот,
Кошка в лукошке ширинку шёт,
Маленки котята в печурках сидят
Да на котика глядят,
Что на котика глядят
И сухари едят

3) Баюшки-баю, прибаюкиваю
Кач, кач, привезёт отец калач,
Матери сайку, сынку, балалайку,
А баю, баю, прибаюкиваю
Стану я качати,
В балалайку играти,
А баю, баю, прибаюкивати

4) У кота, кота
Колыбелка золота
А у дитятки моего
И получше того.

У кота, кота
И подушечка бела
А у дитятки моего
И белее того.

У кота, кота
И постелюшка мягка
А у дитятки моего
И помягче того.

У кота, кота
Одеялечко тепло
А у дитятки моего
И тёплее того.
I am writing a music history paper about Igor Stravinsky's songs on these poems, and I'd like to compare the Russian and the French version. Automatic translators however don't seem to recognize some of the words (I suppose diminutives are used) so I can't get an accurate translation.

ADMIN'S NOTE : IN ORDER TO GET AN AS ACCURATE AS POSSIBLE TRANSLATION FROM THIS TEXT, THE TRANSLATION MUST BE DONE FROM RUSSIAN INTO ENGLISH. PLEASE DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION THAT IS NOT VALIDATED YET. THANK YOU.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Dors chat, sur le poêle, bien au chaud....
英語 Sleep, cat, sleep, on the tove, warm and comfortable,,,,,,
82
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブルガリア語 Никога не се пазя от изкушението, защото съм...
Никога не се пазя от изкушението, защото съм забелязала, че нещата които ми вредят не ме привличат!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Je ne me garde jamais de la ...
スペイン語 Nunca me abstengo de la....
19
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ロシア語 Извини, завтра заходи
Извини, завтра заходи.
français de France

翻訳されたドキュメント
フランス語 Je suis désolé(e),viens demain
1 2 3 4 次のページ >>